Skip to main content
 首页 » 投资

我是如何学习蜡烛图技术的

2014年05月21日 16:44:14 3153

我是如何学习蜡烛图技术的


称蜡烛图技术体系源远流长,实在是当之无愧。我常常暗自纳罕,“为什么在如此漫长的岁月里,西方世界竟然对这门技术几乎毫无了解呢?”是因为日本人将它看作镇山法宝而严守秘密呢?还是因为美国社会耳目闭塞得不到应有的信息呢?我不知道究竟是什么缘故,不过,我是花费了数年的心血,才将自己对蜡烛图技术盲人摸象般的印象拼合成本来的完整理论的。无论如何,从好些方面来说,我还算是幸运的。从我个人的特点来说,我既能够持之以恒,又独具挖掘宝藏的慧眼,两个方面结合起来,也许恰巧就构成了一种他人没有的特质,使我最终能够完成这一番事业。


1987年,我结识了一位日本经纪人。有一天,我在她的办公室里和她一起小坐,当时,她正在翻看一本日本股票市场图表集(日本行情图册中的图表是蜡烛图形式的)。突然,她叫起来:“看,一个窗口!”于是,我问她这是什么意思。她解释道,所谓窗口其实与西方技术分析理论中的价格跳空是一回事。她进一步介绍说,西方技术分析师的术语是“回填价格跳空”,在日本人那里,则说“关闭窗口”。她还谈到了其他一些术语,比如“十字星”、“乌云盖顶”等等。我一下子就着了迷。随后的几年,我把时间统统花在学习和探索蜡烛图技术上,碰上任何合适的市场对象,都要用蜡烛图技术来试一试。


事情并不一帆风顺。那个时候,首先的困难就是很难找到一本关于蜡烛图技术的英文出版物。起步的时候,好在一位日本经纪商帮了我一把,而我自己也刻苦地绘制、分析各种市场的蜡烛图,尽量从实践中揣摩体会。后来事情渐渐有了起色,多亏市场技术分析师协会(MTA)的图书馆,我在那里碰巧找到了一本书,是日本技术分析师协会出版的,名字叫《日本的股票价格分析现状》。它原来是一本日文的小册子,后来翻译成了英文。可惜的是,在这本书中,讲到蜡烛图技术的总共只有10页。然而,即使如此,也总算找着了一点英文的蜡烛图文字资料。


几个月之后,我又借到了另外一本书。这本书对我的职业生涯产生了巨大的影响。谢利·莱贝克当时是市场技术分析师协会的办公室主管,这本书就是他从日本带回来的。书名为《日本的图表分析技术》,作者为Seiki Shimizu,由格雷格·尼科尔森翻译成英文,东京期货交易出版公司出版。在这本书中,大约有70页是关于蜡烛图技术的,而且是英文的。对我来说,得到这本书,好像在沙漠中发现了甘泉。


这本书蕴涵着丰富的蜡烛图知识,但是我得承认,这门学间的每一个细节都是极其新奇的,必须费些力气,花些时间,才能充分领会书中的概念。同时,我也不得不逐步适应和掌握其中带有日本风格的各种术语。另一方面,这本书的文笔有时有些晦涩难懂。这种现象的出现,一部分原因可能在于翻译工作的不足。原著出版于25年以前,并且本是为日本读者撰写的。后来,我也曾请人替我翻译了一些日文资料,我终于发觉,要把如此专业的题材从日文翻译成英文,实在是一桩吃力不讨好的苦差事。无论如何,至此我到底还是拥有了一些书面的参考资料。于是,这本书就成了我的“罗塞达石板”。


(译者注:1799年,在埃及尼罗河口罗塞达地方发现了一块石板,上面刻有希腊文、埃及象形文字及简体字,正是通过这块石板,埃及文字才得以推考。)


有好几个月,这本书我是手不释卷。我一边一遍又一遍地仔细阅读,一边写下了详尽的读书笔记,同时还动手绘制了十几种市场的蜡烛图,将书中的蜡烛图分析方法应用到这些图表中进行实际演练。我细细地咀嚼这门新学问,掰碎了再捏成团地体味这些新概念。我之所以说自己是幸运的,不仅仅是因为上面所说的原委,我还幸运地结识了该书原著者Seiki Shimizu先生,得到了他的指教,解开了许多疑团。Shimizu先生并不会说英语,但是无巧不成书,这本书的译者,格雷格·尼科尔森热情地担负起中介入的重任,为我们的来往传真作了翻译。在我探究蜡烛图技术的过程中,《日本的图表分析技术》一书起到了铺路石的作用。如果没有上述那本著作,那么,您就看不到手上的这本书了。


为了在蜡烛图分析技术上继续深造,提高自己的水平,我不断地向实际应用蜡烛图技术的日本行内人士讨教。只要他们既有时间,又有兴趣谈一谈这个话题,我就从不放过机会。我曾经遇到过这么一位日本交易商,他叫盛彦后藤,他一直使用蜡烛图技术分析市场。他慷慨地为我付出了不少宝贵的时间,与我分事他对蜡烛图技术的真知灼见。这已经足以令我欢欣鼓舞了,可是,您猜他还告诉我什么?蜡烛图技术竟然已经在他们家相传了好几代人了!我们在一起度过了很多时光,既讨论蜡烛图技术的历史,也切磋蜡烛图技术的应用,令我乐不思蜀。他的胸中藏着一个巨大的蜡烛图知识宝库。


另外,我也广泛地搜罗了很多日文原文的蜡烛图技术材料,请人把它们翻译成英文。这又是一件棘手的事情,一方面,如何取得原汁原昧的日文蜡烛图技术资料已经是颇为不易的了,而另一方面,如何将它们准确地翻译成英文又是相当困难的。根据一份估计材料,全美国,在职的、兼职的由日文到英文的翻译人员加起来可能不超过400位(其中包括业余的译者);从这些为数不多的候选人中,我必须找到这么一位,他既能够翻译常规的材料,又能够在技术分析这样专业的领域里应付自如。在这一点上,我又是幸运的,因为我得到了纽约市语言服务无限公司的鼎力相助。该公司的总经理理查德·索尔伯格为这项工作的顺利进行提供了不可或缺的支持。他是一位难得的干才。他是美国人,操一口流利的日文,而且懂得技术分析,也有技术分析的实际操作经验。理查德不仅在翻译工作上出类拔萃,而且他还帮助我发掘、搜求日文的蜡烛图技术资料原文。正是通过他的帮助,我才拥有了丰富的日文原文的蜡烛图技术藏书,其种类之多国内同行们恐怕难望项背。如果没有理查德,眼前这本书也许就要单薄得多了。


在1989年底我发表那篇敲门砖似的文章之前,走遍全美国,您也找不出几家提供蜡烛图图表的资讯公司。如今,提供这类图表的资讯公司多如牛毛。其中有:


布隆伯格公司(纽约,NY)


商品趋势图表服务公司(北帕姆湖滨,FL)


Compu Trac(tm)公司(新奥尔良,LA)


CQG公司(格伦伍德斯普林斯,CO)


旗帜软件公司(爱达荷福尔斯,ID)


期货信息源(tm)公司(郎伯德,IL)


奈特·里德商品透视公司(芝加哥,IL)


等您看到我们这本书的时候,很可能在上述提供蜡烛圈服务的资讯公司的行列中还会添上新面孔。日复一日,蜡烛图技术越来越广泛地深入人心。如此众多的资讯服务商趋之若莺地开辟蜡烛图服务,不仅突出了其广为流行这一事实,也从一个方面证明了它所具备的实用价值。